臺灣漫遊錄以日治末期的台灣為舞台,青山千鶴子的第一人稱視角,講述她受邀來台演講,與通譯王千鶴小姐相伴,在台巡迴演講、旅遊、大啖美食,並穿插青山對小千這位奇女子的觀察,以及纖細情感的變化。
主角之一的青山千鶴子出身九州富紳家族,個性豪放不羈,不受傳統家庭觀念束縛,頗有九州男兒的氣魄,她所撰寫的半自傳小說改編成電影,獲得空前的成功,受邀赴台巡迴演講,順便旅居台灣做風土取材,為了讓她旅居生活更舒適順利,主辦方幫她請了一位通譯王千鶴小姐,兩人名字相仿,故青山總親暱的喚她”小千”。
讀者透過青山的視角觀察小千,雖是大戶人家之女,但卻因為庶出,不受待見,不僅精通國語(日語)、台語,還略懂客語、法文,做事細心周延,更難得的是對各地美食、風土聊若指掌,為大食怪青山張羅各式美食,講解各地風俗故事,她永遠保持笑臉,卻讓人摸不透她的真實心思。
書中對於日治末期台灣風土的描寫相當細膩,但因為是來自內地作家角度的觀察,有別於其他作品,故事中的台灣風景更聚焦在仕紳階級生活,現代化城市的形象,汽車、自來水系統,乃至於鐵道旅行,主角嗜啖美食,米篩目、肉臊、冬瓜茶等傳統小吃自然是不放過,還有流水席的菜尾湯等地方仕紳宴席料理,更有麵包、咖哩等喫茶店、咖啡店洋食,描寫入木三分,彷彿透過文字就能在腦海裡重現,每道料理的香氣、口感,充滿活力的城市,還有夾雜青草土壤氣息溫濕的空氣。
除了透過青山之舌捕捉台灣的美味外,也透過她的觀察,並善運巧妙的對比,道出殖民地與帝國的難以言喻的情感,青山對小千的超越主從關係的好意,像是給她訂製和服,怕她因為是本地人、庶出身分受到欺侮,邀請她同遊阿里山賞櫻,大言不慚批評帝國的南進政策,卻又對殖民政策為本島帶來的改變讚不絕口,聽在灣生(出生在台灣的日本人)公所職員美島耳中,看在在台灣土生土長的小千眼中,何嘗不是一種殖民者、高位者的傲慢。
青山千鶴子之於小千,傳統長衫之於訂製和服,女學校的日籍大澤同學之於陳同學,內地殖民者之於本島殖民地,非常巧妙的對比暗喻,使這微妙的關係不言而喻,但作者選擇讓兩位主角開誠布公,在最後一口氣收束所有的謎團,但也衍生出一種刻意、過於工整的對稱感。
後續看到爭議的新聞,這才恍然大悟這種不協調感的源頭,一切都是宣傳手法,刻意為之的引導,書中從灣生文史研究者的序開始,到後人的跋文,都是小說的一部分,再加上那年表、彷彿史料的新聞紙,很容易被引導信以為真,而忽略這部作品是一部虛構的小說,作者手法可謂相當巧妙,但讀者的感受未必都這般正面。
沒有留言:
張貼留言